Le cas D(atif)
1. un coi (complément d' objet indirec du verbe) est un cpt attendu du verbe au D.,
n-prép. en latin, mais prépos. en fr. (sauf s' il s' agit d' un pronom personnel non
mis en relief : je lui ai dit cela. mais c' est à lui que j' ai dit cela (mise en relief) .
N.B. Un v. latin se construit parfois avec un coi alors que le v. fr. qui le traduit se cons-
truit avec un cod, et l' inverse.
2. un cpt n-prépos. au D. peut désigner un être concerné (personne ou chose), par le
fait exprimé par le v. Il se traduit le plus souvent par pour/au profit de/à, plus rare-
ment par au détriment de/à . Il peut aussi être n-prépos. comme en latin quand il
a la forme d' un pr(onom) pers(onnel). Ex. : L' esclave travaille pour son maître : = domin-o su-o
< domin-us,-i le maître, su-us/a/um,um son .. ou leur ..) >. Quand mon fils commet
une bêtise, < c' est > à mon détriment/pour ma pomme = mi-hi < ego moi pr. pers. 1s >
qu' il le fait.
N.B. Ce D. ayant la forme d' un pr. pers. remplace habituellement un dét. poss. portant sur
une partie du corps. Ex. : Elle lui = e-i < i-s (M) lui pr. pers. 3s n-réfl. > a mis une
écharpe autour du cou. = Elle a mis une écharpe autour de son cou.
3. un cc de point de vue indiquant aux yeux de qui quelque chose est vrai.
Ex. : Tibi Cynthia formosa est. < tu : toi, Cynthia,ae : Cynthia, formosus,a,um :
beau, su m, e(s)-s, es-se : être > A tes yeux/Pour toi, Cynthia est jolie.
4. un D. cpt de es-se (être) qui est un latinisme (expression propre au latin) à traduire par
le v. avoir, dont le S est le D. cpt de esse, et le cod, le S de esse.
Ex. : Vobis multi amici sunt. < vo-s : vous, multus,a,um : nombreux, beaucoup de
(au pl.), amicus,i : l' ami >
Beaucoup d' amis sont à vous. = Vous avez beaucoup d' amis.
6. un D. cpt d' un v. composé. Ex. : urbi prae-esse < urbs, urbis : la ville, prae-su m,
-e(s)s,-esse : être à la tête de = D. en latin > être à la tête de la ville
7. le D. cc-agt animé d' un adj. verbal verbal d' obligation ou d' un P formé sur le th. du su-
pin. Exemples :
-- Id mihi facie ndum est. < is, ea, id : le/cela (au NT sg.), ego : moi facio,s,ce-re :
faire > Cela est "devant être fait" par moi. (latinisme) = Je dois faire cela.
-- Id mihi factum est. Cela a été fait par moi. = Je l' ai fait. ou C' est ce que j' ai fait.
8. un double cpt au D. dans des expressions stéréotypées comme :
Ex. : Id est mihi magno dolori. < magnus,a,um : grand, dolor, doloris M : la dou-
leur > Cela est à moi à grande souffrance. = me cause une grande souffrance.
Id mihi muneri datur. < munus, munera : le cadeau, do, das,re : donner >
Cela m' est donné à cadeau = en cadeau.
9. le D. éthique d' un pr. personnel. Ce D. donne plus de vivacité à l' expression de la pen-
sée. Ex. : Quid mihi facit ? < quid ? (NT) : que ?, facio,s,ce-re : faire > Que me fait-il
là ? ou Qu' est-ce qu' il me fait là ?