Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
le latin pas à pas
20 novembre 2023

un rêve menaçant (Cicéron)

Hannibalem  Coelius  scribit, cum  columnam  auream  quae  esset  in  fano  Iuno-

nis  Laciniae, auferre  vellet  dubitaretque  utrum  ea  solida  esset  an  extrinse-

cus  
inaurata, perterebravisse ; cumque  solidam  invenisset  statuissetque  tol-

lere, ei  
secundum  quietem  visam  esse  Iunonem  praedicere  ne  id  faceret 

minarique  
si  id  fecisset, se  curaturam  esse  ut  eum  quoque  oculum  quo  be-

ne  videret, amitteret ; idque  ab  homine  acuto  non  esse  neglectum ; itaque 

ex  eo  auro 
quod  exterebratum  esset, buculam  curasse  faciendam  et  eam  in

 summa  co
lumna  collocavisse.   


Coelius  scribit ...   Coeli
us : -us,i 2D m Célius  historien latin, N.s S de scrib-i-t : -ô,
    -e-ré 3C  écrire, 3s ind. prst exprimant ici la permanence (ce qui a été écrit a un mo-
    ment de la durée est consultable à tout moment tant que le support de l' écriture n' est
    pas détruit), v. ntrointroducteur d' un st. indir. (voir ce mess.), qui s' étend jusqu' à la
    fin du texte. Ce v. n' est pas répété en latin, mais doit être s-ent. devant les sub. inf.
    qui ne dépendent d' aucun aucun autre v.     Célius écrit ...

2a  Hannibalem ...  Hannibalèm : Hannibal,al-is 3D m Hannibal  célèbre général cartha-
      ginois qui envahit l' Italie et remporta de nombreuses victoires sur les Romains, Ac.s S
      de perterebravisse en 2b  C' est le 1er tronçon de cette sub. compl. inf. (pas de conj.
      sub., S à l' Ac., v. à l' inf., sub. traduite ordinairement en fr. par la conj. sub. que intro-
      duisant une sub. compl. dont le v. est à l' ind.)  (Célius écrit) Hannibal=qu' Hannibal  ... 
      Une traduction en italique suivie du signe = est incorrecte et donc remplacée par sa
      traduction la plus courante.
                        

3  , cum  vellet  auferre  columnam  auream,  ...  cum : cum hist. +impft/pqp subj. (
      voir mess. CONJONCTIONS) comme + ind. impf/pqp introduisant  vèlt : v. irr.4
      vouloir, subj. impft -t = il (Hannibal), v. de la sub. cc-T et cause de perterebravisse en
        au-fèr : v. irr.7 composé de la prép. au- (venant de ab- exprimant l' éloigne-
       ment)-fér-ô,-fèr-ré  emporter,  inf. prst cod de vellet   columnam : -a,ae 1D f  la co-
       lonne  la suite du texte montrera qu' il s' agit d' un cippe : colonne ornementale tron-
       quée, Ac.s cod de auferre, antécdu pr. REL. quae en  auréam : -us,a,um A1 doré,
       en or, ép. de columnam   , comme il voulait/voulant  emporter une colonne dorée ...  

quae  esset  in  fano  Iunonis  Laciniae, ...  quae :  qu-i,ae,od  qui pr. REL., N.s S de
    èst : s-u-m, ès-sé v. irr.1  être, subj. impft du st. indir. = ind. impft erat h. s.i.v. de
    la sub. REL. cdn de l' antéc. columnam  in : + Ac.  dans  prép. introduisant  fano : um,i
    2D nt  le templeAb.s cc-L-situation de esset   Iunonis : Iuno,onis 3D f  Junon dans la
    mythologie, c' est l' épouse de Jupiter, le roi des dieux, G.s cdn de fano Laciniae : -us,
    a,um A1 lacin-ien,ienne, de Lacinium, ép. de Iunonis 
 
  (une colonne dorée) qui était dans le temple de Junon de Lacinium= à Lacinium,
    Le temple de cette déesse se trouvait sur la semelle de la botte géographique de l'
    Italie. L' armée carthaginoise commandée par Hannibal y avait abordé venant de Sicile. 

5  dubitaretque ...  dubitatqué  ...-qué : et, et positionné devant le mot auquel
   -que est accolé, coordonne vellet en 
et 
dubitat : dubito, ta-ré 1C se demander 
    construit avec la sub. interr. indir. en 6, dont le v. est tjrs au subj. en latin,mais à l' ind.
    en fr., même analyse que vellet en 3 puisque ces 2 mots sont coordonnés
    , et comme il se demandait/et se demandant  ...

utrum  ea  esset  solida  an  inaurata  extrinsecus, ..
    utrum : est-ce que ?/si (interr. indir.) particule interr. jumelée avec an (ou), introduit le
    1er membre (solida) d' une interr. indir. double   éa : i-s, é-a,id  celui-ci  pr. DEM. repré-
    sentant la colonne, N.s S de èst : s-u-m, ès-sé  v. irr.1  être, impft subj. 3s v. de l' in-
    terr. indir. cod de dubitaret  solida : -us,a,um A1 massif, N.s f attr. du S ea  an : ou 
    coordonne  solida à  in-aurata : in-auro,ra-ré 1C rav-i, rat-um dorer, part. pft-adj. =
    doré, N.s attr. du S ea   extrinsecus  à l extérieur adv. cc-L de inaurata   
   
si celle-ci était massive ou seulement dorée à l' extérieur, 

2b  perterebravisse, .. per-térébravis : -térébro, bra-ré 1C -brav-i  percer/forer de
      part en part  avec un trépan : térébr-um,i 2D nt, inf. pft de sens factitif implicite (= à
      tirer du contexte, voir mess. Emplois particuliers de la voix P, dernier article ) : le v.
      de cette prop. est remplacé dans la traduction par la forme correspondante du v. faire 
      et devient un inf. prst cod de ce v., inf. pft v. de la subcompl. inf. cod de scribit en
      1 / Tr. : Célius écrit (1) qu' Hannibal (2a) l' avoir forée = l' avoir fait forer = la fit forer
                                                                                                        de part en part  ..
 

-(cum)qué : et  coordonne les sub. 2 et et que ..    

7   , cum  invenisset (eam) solidam ... cum : hist. + impft/pqp subj. comme + ind.
       impft/pqp, introduit  in-vénis-t : -véni-ô,ré 4C  -vén-i  découvrir, subj. pqp -t =
       il (Hannibal) vde la sub. cc-T et cause de visam esse   éam (le caractère italique
       indique un mot s-ent.) : i-s,é-a, id  le, lui  pr. PERS. 3s n-réfl. représentant la colon-
       ne, Ac.s f cod de invenisset  solidam : voir en 6, Ac.s attr. du cod eam 
       , comme il l'avait découverte massive ... 

-que et  coordonne invenisset et statuis-t : statu-ô,-e-ré 3C statu-i  décider, même
     analyse que invenisset   toll-e-ré : toll-ô,-e-ré 3C enlever, inf. prst cod de statuisset  
     et avait décidé de l' enlever, ..     

7 + 8 = Après qu' il eut décidé de l' enlever en découvrant qu' elle était massive, ..

secundum  quietem  Iunonem  visam  esse  ei   praedicere (...10minarique
    (... 11 à 14)  ...  sécundum : prép. + Ac. pendant  introduit  quiétèm : quiès,ét-is 3f
    le sommeil, le repos, Ac.s cc-T-moment de la prop.  
Iunônèm : voir 4Ac.s S de visam
    èsse   éi : i-s,é-a, id le,lui  pr. PERS. n-réfl. 3s représentant Hannibal, D.s coi commun
    aux 3 v. de la prop.  visam ès : vidé-or,ri 2C vis-us  s-u-m  sembler, inf. pft dép. (=
    dés. P de sens A), v. de la sub. compl. inf. cod de scribit en 1  prae-dic-e-ré : -dic-ô,
    -e-ré 3C prévenir construit en 10 avec un ut/ne compl. + subj. prst/impft (dans un
    contexte passé) et traduit par que ne pas + subj. prst ou de ne pas + inf. prst, 
inf. prst
     attr. du S  Iunonem 
-qué : et coordonne praedicere et minari : minor,na-ri 1C dép.
     menacer (même fonction que l' inf. praedicere auquel ce v. est coord.), 
    , pendant son sommeil/en rêve, Junon lui sembla le prévenir .. et le menacer ...

10  ne  id  faceret, ..  : forme négative du ut compl., conj. sub. introduisant une sub.
      cpt
 d' obj. suivie d' un subj. prst/impft  traduit par que ne pas + subj. prst pcq 
le subj.
      impft est sorti de l' usage courant en fr., ou par de ne pas suivi de l' inf. 
prst  id : i-s,
      e-a, id  : pr. nt DEM. : cela, cette chose  représentant le projet d' Hanni
bal de faire
      main basse sur le cippe en or massif, Ac.s cod de  facet : faci-ô,ce-ré 4b 
féc-i  faire,
      subj. impft -t = il (Hannibal) v. de la sub. conj. 
      
qu' il ne fasse pas cela ou de ne pas faire cela, ...   

 11  si  id  fecisset, ... si + subj. st. indir.=ind. : si introduisant  fécis-t : faci-ô,face-ré
       4b féc-i  faire, subj. pqp=ind. f.a du passé exprimant l' ant. // à  curaturam esse (12), 
       v. de la sub. cond.  id : reprise du v. et du cod de la prop. 10 
       (et menacer)  s' il aurait fait cela=faisait cela, ...(seuls le prst ou l' impft sont admis
        en fr. dans la sub. cond. quand la princ. est au fut. ou au fut. du passé)
       
12  se  curaturam  esse ...  sé : s-é lui, elle  pr. PERS. réfl. indir. (renvoyant à Iunonem
      S de minari  introduisant la présente prop.), 
Ac.s f S de curaturam  ès : curo,ra-ré
      1C rav-i,-rat-um  veiller à ce que=ut compl. (voir 10 et 13), inf. fut. du passé, v. de la
      sub. compl. inf. cpt d' objet de minari en 9  
      (et menacer, s' il faisait cela) , elle  "devoir veiller" = qu' elle veillerait ...

13  ut  amitteret  quoque  eum  oculum ... ut : compl. + subj. prt/imprf, introduit   
      a-mitt-e-t : a-mitt-o,-e-ré 3C  perdre (= se voir privé de), subj. impft -t = il (Han-
      nibal), v. de la sub. cpt d' obj. de curaturam esse   quoqué : aussi  adv. portant sur
      eum oculum
  éum : i-s, é-a, id  ce(t) .. dét. DEM. de oculum, à traduire par l' article
      défini si le nom qu' il détermine est, comme ici, l' antécéd. d' un pr. REL.  oculum : 
      -us,i 2D m  l' oeil, Ac.s cod de amitteret 
      à ce qu'il perde aussi l' oeil ... 

14  quo  videret  bene ; quo : qu-i,ae,od  qui pr. REL., Ab.s cc-moyen de  videret :
      vidé-ô,ré 2C voir, subj. impft st. indir. = ind. impf, -t = il (Hannibal), v. de la sub.
      REL. cdn de oculum  béné : bien, adv. cc-manière de videret 
     
(l' oeil) avec lequel il voyait bien=encore ; 
       Hannibal avait perdu un oeil dans une bataille.  

15  ;idque  non  esse  neglectum  ab  homine  acuto ; -qué : et coordonne la
        présente prop. aux prop. relatant l' intervention en rêve de la déesse  id : voir en
        10, représente le message de la déesse, Ac.s S de la sub. compl. inf. cod de
        scribit
en 1  non : ne ..pas .. adv. portant sur le v. de la prop. : néglectum ès :
        néglég-o,-e-ré 3C -glèx-i, -glèct-um  négliger=prendre à la légère, inf. pft P v. de
        la sub.  ab : prép. + Ab. par  introduit  hominé : homo,min-is 3D m l' homme, 
        Ab.s cc-agt an. de neglectum esse  acuto : -us,a,um A1 futé, ép. de homine
        ; et, écrit Célius, ce message  n' avoir pas été pris à la légère=ce message ne fut
          pas pris à la légère par cet homme futé ;
:   
16a itaque  ex  eo  auro  ...
 itaque : c' est pourquoi, aussi  coordonne cette prop.
          à la précédente, elle en indique la conséquence   ex + Ab. : avec  introduit un 
          cc. désignant la matière dont un objet est fait eo auro   eo: i-s,e-a,id  ce(t) ..,
          déterminant DEM. traduit par l' article déf. devant l' antéc. auro du pr. REL. quod
          en 17  auro : -um,i 2nt l' or, Ab.s cc-moyen de curasse faciendam en 16b
       
  ; aussi, dit-il, avec l' or ...

17  quod  exterebratum  esset... quod : qu-i,ae,od  qui  pr. REL., N.s nt S de 
      èx-térébratum  èst : èx-térébro,bra-ré 1C brav-i, brat-um  récolter en forant,
     
subj. pqp P du st. indir.=ind. pqp h.s.i, v. de la sub. REL. cdn de aurum 
      .. (qui avait été) récolté en forant, ... 

16b  (eum) curasse  faciendam  buculam ... eum s-ent. : i-s,é-a, id le, lui  pr. PERS.
         -réfl. représentant Hannibal, Ac.s S de curasse   curas  ...
forme syncopée = rac-
         courcie par suppression de la dernière lettre du th. et de la 
première de la car. ;
         
forme initiale : curavis : curo, ra-ré 1C rav-i : v. intervenant dans l' équivalent
         de notre expression factitive faire faire ; cura-ré y correspond à notre 1er v. faire,
         un nom/pr. cod de ce v. (buculam) correspond à la chose à faire, indiquée par l'
         adj. v. d' obligation accordé avec le cod (faciendam), inf. pft v. de la sub. compl.
         inf. cod du v. introducteur du st. ind. en 1, lequel n' est pas répété en latin, mais
         bien en fr., où le mode ne suffit pas en fr. à indiquer cette subordination,
         faci-è-ndam : -us,a,um A1, adj. v. ép.de buculam : -a,ae 1f la génisse animal
         préféré de Junon dans les sacrifices, Ac.s cod de curavisse 
         (16a et 17 : aussi, avec l' or récolté en forant), Célius écrit  lui avoir fait faire=
         qu' il fit faire une génisse miniature ..

18  et  eam  collocavisse  in  summa  columna.   et : et coordonne collocavisse à
      curasse en
16b  eam : i-s, é-a, id  le,lui  représentant la génisse, Ac.s f cod de
       col-locavis
: -loco,ca-ré 1C cav-i placer, même fonction que le terme auquel ce
       mot est coordonné  curasse  in + Ab.: au prép. introduisant  summâ columnâ :
       summ-us,a,um A1-us,a,um,  ép. du nom  columna, mais traduit par le sommet 
       ayant comme cdn le nom columna avec lequel cet A1est accordé, columna : voir
       en 3Ab.s cc-L-situation de collocaviss
       .. et l' avoir placée=la plaça au sommet de la colonne.  
      

  A propos d' Hannibal, Célius écrit que, voulant emporter une colonne dorée qui se trou-
  vait dans le temple de Junon à Lacinium, et se demandant si elle était massive ou seule-
  ment  dorée en surface, il la fit forer de part en part. Après qu' il eut décidé de l' enlever
  en découvravrant qu' elle était massive, en rêve, il lui sembla que Junons le prévenait de
  ne pas faire cela, avec la menace, s' il le faisait, qu' elle veillerait à ce qu' il perde aussi l'
  oeil avec lequel il voyait encore. Et, d' après Célius, ce message ne fut pas pris à la légè-
  re par cet homme futé. Aussi, avec l' or récolté lors du forage, il fit faire une génisse mi-
  niature et la plaça au sommet de la colonne.  
    

    

















     

Publicité
Publicité
Commentaires
le latin pas à pas
Publicité
Archives
Publicité