Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
le latin pas à pas
1 octobre 2020

(Cicéron Sophocle et ses fils)


Cicéron, La vieillesse, ch. VII, 22

Ecrivain phare de la littérature latine, Cicéron est l' auteur de discours, de traités sur l' art ora-
toire, et d' oeuvres philosophiques. Il fut mêlé de près à la vie politique de son époque puisqu'
il exerça le consulat, la plus haute charge politique du régime républicain, et s' opposa dans ses
discours à des ambitieux qui occupaient le devant de la scène politique, comme Sylla, Catilina,
César. Il a eu le grand mérite d' initier ses contemporains à la philosophie grecque, ce qui nous
a valu les pages les plus intéressantes de son oeuvre. 

1. Sophocles  ad  summam  senectutem  tragoedias  fecit. Quod  propter  studium, cum  rem

neglegere  familiarem  videretur, a  filiis  in  iudicium  vocatus  est, ut,  quemadmodum  nostro

more  male  rem  gerentibus  patribus  bonis  interdici  solet, sic  illum  quasi  desipientem  a

re  familiari  removerent  iudices. 2. Tum  senex  dicitur  eam  fabulam  quam  in  manibus  ha-

bebat  et  proxime  scripserat, Oedipum  Coloneum, recitasse  iudicibus  quaesisseque  num 

illud  carmen  desipientis  videretur. Quo  recitato  sententiis  iudicum  est  liberatus. 


1. Sophocle composa des tragédies jusqu' à un âge très avancé. Comme, en raison de cette
passion, il paraissait négliger ses biens de famille, il fut appelé au tribunal par ses fils.
Tout comme, selon nos pratiques à nous, il est habituel que l' on interdise la libre disposition de
leurs biens aux pères qui gèrent mal leur patrimoine, de même, leur but était que les juges le
déssaisissent de son patrimoine sous prétexte qu' il perdait la raison. 2. C' est à cette occasion,
dit-on, que le vieil homme donna lecture aux juges de la pièce Oedipe à Colone, pièce qu' il
avait en main et avait écrite tout dernièrement. Il leur demanda ensuite si ce poème leur parais-
sait celui de quelqu' un qui déraisonnait. A la suite de cette lecture, il fut acquitté par les votes
des juges.

1. A) Sophocl-es [ Sophocl-es/is : Sophocle célèbre auteur de tragédies athénien ] N.s S de
fec-i-t [ faci-o, ce-re : faire, ici : composer ] pft. ind. 3s, v. de l' indép. én. tragoedi-as [
tragoedi-a/ae : la tragédie ] Ac.p cpt obj. de fecit  ad + Ac. : jusqu' à, introduit le cc-L-point
d' arrivée dans le tps summam  senectutem, cpt de fecit  summ-am [ summ-us/a/um : le plus
élevé, ici : extrême ] épith. de senectut-em [ senectus, ut-is : la vieillesse nom apparenté à 
senex/sen-is (le vieillard, le vieil homme), senil-is/e (sénile, de vieillard) ] Ac.s 
Tr. : Sophocle composa des tragédies jusqu' à une extrême vieillesse (= un âge très avancé). 

b) cum historique + imp./pqp subj. : comme + imp./pqp ind., introduit la subord. cc-T à nuan-
ce causale de la prop. C)  propter + Ac. : en raison de, introduit le cc-cause Quod studium
du groupe verbal videretur neglegere  Qu-o-d [ qu-i/ae/od : lequel ... = ce ... dét. rel. en tête
de phrase 
équivalant à un dét. dém. ] dét. dém. de studi-um [ studi-um/i : le goût, la passion ]
Ac.s vide-re-tur [ vide-or/ri : paraître, ici, dans les deux langues, forme un groupe verbal avec
le pr. inf. neglegere ] imp. subj. -tur = il (Sophocle), v. de la subord. negleg-e-re [ negleg-o/
e-re
: négliger ]  r-em [ r-es/ei : la chose, forme ici avec l' A2 familiar-em (familiar-is/e : fami-
lial, de famille) un nom composé : les biens de famille, le patrimoine ] Ac.s cpt obj. de neglege-
re  
Tr. : Comme, en raison de cette passion, il paraissait négliger ses biens de famille, ..

C) vocat-us  es-t [ voco, ca-re, av-i, at-um : appeler ] pft ind. -t = il (Sophocle), v. de la princ.
én.  in + Ac. : à, introduit le cc-L-entrée iudici-um [ iudici-um/i : le tribunal  nom apparenté à 
iudico, ca-re (juger), iudex, dic-is (le juge), ius, iur-a (le droit, la loi), iust-us/a/um (juste),
in-iust-us/a/um (injuste) ] Ac.s cpt de vocatus est  a + Ab. : par, introduit le cc-agt-an. fili-is
[ fili-us/i : le fils ] Ab.p cpt de vocatus est  Tr. : .., il fut appelé au tribunal par ses fils, ...

d1) ut de but + pr./imp. subj. : afin que + pr. subj., introduit cette subord. cc-but de la prop.
C)  Tr. : afin que, ...

e) quemadmodum = ad  qu-em  mod-um [ ad + Ac.: de, introduisant un cc-manière en fonc-
tion de conj. de subord. introduisant un 2e terme de comparaison d' identité, corrélé avec le sic 
(ainsi = de même) de la prop. f), qu-em < qu-i/ae/od : lequel, dét. rel. de mod-um < mod-us/i :
la manière ] de laquelle manière = tout comme nostr-o [ noster/tr-a/um : notre ...à nous ] dét.
poss. d' insistance 1p de mor-e [ mos, mor-is : l' usage, la pratique, la loi  (traduire par le pl.) ]
Ab.s cc-conformité n-prépos. (prép. selon en fr.) de solet interdici  sole-t [ sole-t/re : il (imper-
sonnel) est habituel de = pr. du P-impersonnel de l' inf. ] pr. ind., v. de la subord. inter-dic-i [
inter-dic-o/e-re : interdire  qqch (= de disposer de qqch) = Ab., à qqun = D. cpt obj. 2d non-
prépos. ] pr. P-impersonnel inf., forme avec ses cpts (bonis et patribus ...) le S réel de solet 
bon-is [ bon-a/orum : les biens matériels, nominalisation au NT.p de l' A1 bon-us/a/um (bon) ]
Ab.p cpt obj. de interdici  patr-ibus [ pater, tr-is : le père ] D.p cpt de interdici  ger-e-nt-ibus
[ ger-o/e-re : gérer ] pr. part. épith. de patribus, traduire par une subord. rel. mal-e : mal, adv.
cc-manière de gerentibus, formé sur l' A1 mal-us/a/um (mauvais). De nombreux adv. se termi-
nent par l' élément invariable -e.
Tr. : ... , tout comme, selon nos pratiques à nous, il est habituel être interdit de leurs biens (=
        qu' on interdise de disposer de leurs biens) aux pères gérant (= qui gèrent) mal leur patri-
        moine, ... 

d2)  sic : de même (voir prop. e) iudic-es : N.p S de re-move-re-nt [ re-move-o/re : écarter
de = a + Abl. introduisant en latin un cc-L-éloignement au figuré ; vu le contexte judiciaire, on
traduira
 déssaisir de qqch. ] imp. subj. 3p, v. de la subord. ill-um [ ill-e/a/ud : le, lui ] Ac.s M
du pr. pers. n-réfl. 3s représentant Sophocle, cpt obj. de removerent  a + Ab. : de, introduit le
cc-L traduit par un coi r-e  familiar-i : Ab.s cpt de removerent  quasi + subj. : comme si, in-
troduit une subord. comparative conditionnelle dont le v. est remplacé ici par le pr. part. ; cette
conj. subord. sert souvent à rapporter comme fausses les allégations de quelqu' un de-sipi-e-nt-
em [ de-sipi-o,pe-re : dé-raisonner, perdre la raison, nous dirions vulgairement dérailler, v. com-
posé 
du préfixe de exprimant ici l' éloignement, tion, et du v. sapi-o,pe-re (avoir toute sa raison)
] Ac.s M du pr. part. épith. de illum, nominalisation du M au sens de qqun qui ../un homme qui, 
cpt obj. de removerent.
Tr. d1) + d2) : ... , afin que, (tout comme ...), de même, les juges le déssaisissent de son patri-
                       moine comme si perdant la raison (= sous prétexte qu' il perdait la raison).

2. F1) Tum : alors, adv. cc-T indiquant une étape nouvelle du récit. senex : N.s S de dic-i-tur [ 
dic-o/e-re : dire ]  pr. P-personnel ind., v. de la princ. én. recita-s-se (forme abrégée de recitav-
is-se) [ recito, ta-re : lire à haute voix, donner lecture ] pft inf. faisant partie du latinisme senex
dicitur 
recitasse  équivalant à  dicitur sen-em  recitasse ... où le S senem de l' inf. recitasse est
devenu S de dicitur, lui-même devenu P-personnel. iudic-ibus : D.p cpt obj. 2d de recitasse 
e-am [ i-s, e-a, i-d : ce ... = le ... ] dét. dém. traduit par l' article défini quand il porte, comme
ici, sur l' antécédent d' un pr. rel., détermine fabul-am [ fabul-a/ae : la pièce de théâtre ] Ac.s
cpt obj. de recitasse, antéc. du pr. rel. quam (prop. g) Oedip-um [ Oedip-us/i : : Oedipe pièce
célèbre de Sophocle
 ] Ac.s en app. à eam fabulam Colone-um [ Colone-us/a/um : de Colone  
faubourg d' Athènes où se déroule l' action de la pièce ] épith. de Oedipum
Tr. : Alors le vieil homme est dit avoir lu aux juges la pièce Oedipe à Colone ....= C' est alors,
        dit-on, que le vieil homme donna lecture aux juges de la pièce Oedipe à Colone, ...

g) qu-am [ qu-i/ae/od : qui pr. rel. ] Ac.s cpt obj. commun des v. habebat et scripserat (prop.
h) habe-ba-t [ habe-o/re : avoir ] imp. ind. -t = il (Sophocle), v. de la subord. rel. déterminati-
ve cdn de eam fabulam  in + Ab. : en, dans, introduit le cc-L-situation man-ibus [ man-us/us :
la main ] Ab.p cpt de habebat  Tr. : .. qu' il avait en main(s) ...

h) et : et, coordonne les prop. g) et h) scrips-er a-t [ scrib-o/e-re, srips-i : écrire ] pqp ind. -t
= il (Sophocle)  proxim-e : tout dernièrement, adv. cc-T-moment de scripserat, formé sur l' A1
proxim-us/a/um  (tout récent), superl. abs. de l' A1 propinqu-us/a/um (proche) 
Tr : ... et avait écrite tout dernièrement,

F2) -que : et, coordonne recitasse et quaesi-s-se (forme abrégée de quaesiv-is-se) [ quaer-o/
e-re, quaesiv-i : demander pour savoir ] pft inf. 
Tr. : .. et leur avoir demandé (= qu' il leur demanda)

i) num : si interrogatif, introduit cette subord. interr. indir. cpt obj. ill-ud [ ill-e/a/ud : ce ..] dét.
dém. de carmen [ carmen, mina : le poème ] N.s S de vide-re-tur [ vide-or/ri : paraître ] imp.
subj. (mode tjrs employé dans une interr. indir.), v. de la subord. cpt obj. de quaesisse
celui de : traduction d' un pr. dém. tjrs s-ent. en latin quand il a un cdn (de ...) reprenant d' un
nom qui précède au même cas (illud carmen) ; en tant qu' attr. du S carmen, ce pr. s-ent. serait
aussi au N.s en latin s' il était exprimé. de-sipi-e-nt-is : G.s cdn de celui, nominalisation au M du
pr. part., traduire d' un homme déraisonnant (= qui déraisonne) ou de quelqu' un qui déraisonne. 
Tr. : .. si ce poème paraissait celui d' un homme qui déraisonne. 

J) Qu-o [ qu-i/ae/od : Lequel = Celui-ci  pr. rel. en tête de phrase équivalant à un pr. dém.] Ab.s
NT du pr. dém. reprenant carmine, Ab.s cc-cause n-prépos. (prép. à la suite de  en fr.) de libera-
tus est  recitat-o [ recito, ta-re, av-i, at-um ] pft P part. exprimant l' ant. // à liberatus est, part.
à traduire par un nom abstrait ayant pour cdn le nom/pr. avec lequel ce part. est accordé liberat-
us es-t [ libero, ra-re, av-i, at-um : libérer, dans un contexte judiciaire : acquitter ] pft P ind. -t =
il (Sophocle), v. de l' indép. én. sententi-is [ sententi-a/ae : la sentence, le vote les juges pronon-
çaient leur décision en déposant chacun dans une urne prévue à cet effet un tesson de poterie sur
lequel était écrite la 1e lettre du verbe je condamne  ou j' absous ] Ab.p cc agt in. n-prépos. (prép.
par  en fr.) de liberatus est  iudic-um : G.p cdn de sententiis
Tr. : A la suite de cette lecture, il fut acquitté par les votes des juges. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




    

Publicité
Publicité
Commentaires
le latin pas à pas
Publicité
Archives
Publicité