Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
le latin pas à pas
16 août 2022

FORMES VERBALES du DICTIONNAIRE

Pour tout v. latin, les dict. fournissent en 1er lieu les formes verbales ci-dessous, dont les
th. 1/2/3, notés en gras, sont
à la base de tous les tps. Porteur de la signification du v.,
le th. est suivi de la dés., élément terminal interchangeable noté en maigre. Ex. :
amo  j' aime   ama  aimer   amavj' ai aimé   amatum  pour aimer  
                      th.1                  th.2                     th.3                                    

amo : ind. prst 1s. Une première forme dont le th.1 est en maigre indique un th. modifié
         qui ne sert que pour cette forme-là. Pour les autres formes du th.1, il faut partir de
         la forme notée ici en gras du th.1, qui apparaît dans la 2e forme du dict. : amaré :
         inf. prst. Le th.1 sert à former les 3 premiers tps de la conj. :  prst, impftfut.
         La dés. pers. -o  se traduit en fr. par le  pr. PERS. S je de la 1s des formes verbales
         conjuguées. Les autres dés. pers. apparaissent dans les tableaux de conj. Ordinai-
         rement, le marqueur du tps est la car., ajoutée en rouge et en gras au th., dont elle
         fait partie. Ex. : amab j' aimerai : b : car. de l' ind. fut. En cas d' absence de car.,
         qualifiée de car. zéro, et cela au prst de l' ind./de l' imp./de l' inf., ces tps sont identi-
         fiables grâce à leurs dés. 

amor 
: forme P du v. amo ci-dessus, ce qu' indique la dés. en rouge. : je suis aim-é,ée 
           En fr., le P se forme au moyen du v. aux. être  associé au part. passé du v. à
           mettre au P, ce qui n' est possible que si l' inf. prst de ce v. admet le cod qqun ou
           qqch. Les tps et mode du v. aux. indiquent ceux de la forme P ; ici, c' est donc l' 
           ind. prst P 1s.
            Attention : une dés. P qui n'est pas notée en rouge est celle d' un v. déponent,
            ordinairement de sens A : miror, mirari s' étonner. Peu nombreux, ces v. appar-
            tiennent aux v. rég. des 5 conj. 
                                

amaré/ri : inf. prst A/P : aimer/être aim-é,ée 

Le phonème en fin de th.1 indique celle des 5 conj. à laquelle appartient un v. régulier.
Un message de ce blog concerne les v. irréguliers.

Verbes modèles des v. rég
. aux deux premières formes verbales d' un dictionnaire (
les 4 formes verbales données en début d' article d' un dictionnaire sont toujours A) : 

1C  amo, ama  j' aime, aimer  : th.1 terminé en ..a long 
      miror, mirari  je m' étonne, s' étonner  1C dép.           
      Si on remplace les dés. du v. non-dép. par celles du v. dép. en les notant en rouge,
      on forme le P du v. non-dép. : amoramari 
 je suis aim-é,ée, être aim-é,ée 

2C : vidéo,ré  je vois, voir : th.1 terminé en  ..é long    
       véréor,ri  je crains, je respecte  2C dép.


3C : légo, lég-e-ré  je lis, lire  : th.1 terminé en consonne   
        utor,i  j' utilise, utiliser  3C dép.
       Une voyelle entre 2 tirets est  une voyelle de liaison : -i-, -u-, -e-, -é-, -è-
       La dés. de l' inf. prst P est -ré mais -i long après un th.1 qui n' est pas terminé par
       une voyelle longue comme aux 1e, 2e, 4e conj.  

       
       3b :   luo,-e-ré  je baigne, baigner   linquo,-e-ré  je laisse, laisser.
                séquor,i   je suis, suivre  3b dép.
           Peu nombreux, les  v. de la 3b ont un th.1 en ..u- prononcé -ouw  ou -w (quand
           il suit un -q). Dans la prononciation, leur th.1 se termine donc par une consonne
           comme ceux de la 3C.
       
4C : audio,ré  j' entends, entendre : th.1 terminé en en ..i long 
        potior,ri  je m' empare, s' emparer  4C dép.
                                                              
4b : capio, caperé  je prends, prendre : th.1 terminé en i bref, qui passe à e bref devant
                                                            -r, ou à é bref à l' imp. prst 2s : capé prends 
       patior, pati  je souffre, j' endure, souffrir, endurer  4b dép.  
     
       N.B. : pati : -i long résultant de la contraction de patii(dés. inf. prst P)  


 amavi : ind. pft 1s / amatus  s-u-m  ind. pft P 1s
 th.2                         th.3  

         N.B :  ind. pft : 3 traductions possibles :
                  1) passé composé (passé proche) : amavi : j' ai aimé (P : j' ai été aimé)
                  2) passé simple (passé lointain, aux 3es pers. uniquement) : amavit : il aima 
                  3) passé antérieur (passé lointain, aux 3es pers. uniquement et dans une sub.
                      cc-T) : postquam  ad-vénit : après qu' il fut arrivé 
                                                             
         Le th.2 sert à former les 3 derniers tps de la conj. à la voix A : pft, pqp, f.a   
         Le th.3 sert à former ces 3 tps à la voix P. : part. pft (th.3 avec les dés. -us,a,um 
         des A1)  associé au v. aux. èssé (être).
         A ces 3 tps, tous les v., y compris les v. irr. se conjuguent sur le v. modèle amaré.

ELEMENTS OCCASIONNELS   

1. Les préverbes invariables servant à former les v. composés : co-gnosc je re-connais

2. Les dés. alternatives : - au lieu de -ris  (2s P), -é au lieu de -nt (3p IND. pft) 

3. Les formes syncopées= raccourcies de 2 phonèmes : ama(vi)s-sé  avoir aimé

4.  Les suffixes ajoutés au th. : -sc , -(i)ta : co-gnosco  je reconnais, clamitant ils pous-
                                              sent des clameurs
                                              
5.. L' infixe nasal -m inséré à l'intérieur du th.1 : rumpo je brise 

6. Le redoublement de la consonne initiale suivie de -é : -cid-i  je suis tombé  



                 Le th.3 sert de base au
 part. pft amatus,a,um (dés. des A1). En fonction
                 du contexte, cette forme a de multiples traductions :

                  1. ayant été aim-é,ée : fait antérieur à un autre (rapport d' antériorité). 
                  2. après avoir été aim-é,éetraduction allégée de 1.(elle comporte un
                      part. en moins) 
                  3. étant aim-é,ée : substitut d' un PART. prst P inexistant. Il exprime un fait
                      
simultané à un autre (rapport de simultanéité).                        

                  4. aim-é,ée : forme du PART. pft P écourtée de ses auxiliaires et équivalant,
                      selon le contexte, à l' une des 3 traductions précédentes, ou forme équiva-
                      lant à un adjectif qualificatif épithète ou attribut exprimant l' état résultant 
                      d' une action antérieure P.
                  5. Seuls quelques rares v. non-dép. ont un PART. pft de sens A, comme les v.
                      dép. Ex. : cenatus : ayant dîné, après avoir dîné
                  6. Quelques v. dép. ont un PART. pft de sens A ou P, selon le contexte.
                  7. s' étant rompu : PART. pft  M-P (sens médio-passif) 
                  8. ayant aimé, après avoir aimé : PART. pft P=A : d' un v. n-dép. substitut 
                     d' un PART. pft A généralement manquant. 
                  9. post  Carthagin em  delet am   après Carthage détruite  = après la des-
                     
truction de Carthage    ante/post   Ies um  Christ um  nat um  avant/
                      après  Jésus  Christ
  = avant/après  la naissance de Jésus-Christ =
                      avt/apr.  J-C. Ces PART. pft sont employés en dépendance d' une préposition
                      avec la valeur de noms verbaux.
                  10. PART. pft  associé au v. aux. esêtre. Ce part. est accordé en cas, genre
                        et nombre, comme un A1, avec le S d' une forme verbale composée d' un
                        des 3 derniers temps de la conj. (pft/pqp/f.a).
                  

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
le latin pas à pas
Publicité
Archives
Publicité